Главная » Статьи » Перевод с японского – самого трудного языка в мире

Перевод с японского – самого трудного языка в мире

Перевод с японского – самого трудного языка в мире

Японский язык, на котором говорят в Японии, а также в многочисленных японских диаспорах в разных странах, например США, Франции и др.  по числу говорящих на этом языке занимает 9-ое место среди языков мира. Число его носителей превысило цифру в 125 миллионов человек. Некоторое сходство японский язык имеет с корейским. Однако гораздо больше он схож с китайским, так как на развитие японского языка в значительной степени повлиял китайский.

На основании алфавита этого языка была разработана и письменность японцев. При этом жители Страны Восходящего Солнца одновременно пользуются сразу тремя алфавитами.

Старейший алфавит – кандзи основан на иероглифах, заимствованных из китайского языка. Каждый из них обозначает одно слово. Всего в современном японском языке существует несколько десятков тысяч иероглифов, хотя активно в письме используется около 3 тысяч.

Японцы пользуются также фонетическим письмом, которое называется – кана. В нем каждый знак имеет значение отдельного слога. Всего в японском языке насчитывается больше сотни таких знаков. Существует две разновидности слогового письма, различающиеся начертанием букв – это катакана, при котором написание иероглифов имеет угловатые формы и хирогана с округлым написанием.

Часто в бюро переводов клиенты задают вопрос, какой вид письменности будет использован при выполнении заказа? Простого ответа не существует, так как часто даже в одной газетной статье используется  как иероглифы кандзи, так и слоговые знаки канны.

Огромное значение в японском языке придается формам вежливости. Специальные обращения предусмотрены для мужчин и женщин, для старших по званию и подчиненных. При этом игнорирование этих слов может быть воспринято как враждебные намерения, а их неправильное употребление вызовет смех. Характерной особенностью японского языка заключается в том, что глаголы и прилагательные не изменяются по родам, лицам и числам, но изменяются по временам и по степени вежливости.

Непривычная грамматика и фонетика, сложная письменность, запутанная морфология (агглютинативные черты этого языка соседствуют с синтетическими), не говоря уже о иероглифическом письме делают японский язык одним из самых сложных для изучения.

Между тем, по данным различных языковых бюро в японских переводах нуждаются многие фирмы и компании, ведь Страна Восходящего Солнца давно и прочно занимает лидирующие позиции самых современных технологиям и научных достижениях. Все это делает работу лингвиста с японского языка востребованной и хорошо оплачиваемой. Ведь серьезные знания этого трудного языка заслуживают соответствующего вознаграждения.

 

Узнайте подробности поступления в НЛТУ Украины в 2010 году: перечень документов, необходимых для поступления, программа вступительных экзаменов, стоимость обучения и другие важные моменты. Также вы можете ознакомиться с лицензией и сертификатом на предоставление образовательных услуг Национальным лесотехническим университетом Украины.

Желаем Вам успеха на вступительных экзаменах!

Последние статьи

Проблема правильного выбора жизненного пути
На западе уже очень давно обратили внимание на проблему трудоустройства школьников и выпускников вузов. Ведь дети растут все быстрее и быстрее, и уже сами компании-работодатели заинтересованы в том, чтобы заполучить в свой штат перспективных, молодых и талантливых сотрудников. Успешные мировые компании проводят весьма креативные и остроумные рекламные акции для того, чтобы привлечь в свои компании молодых специалистов.

Перевод с японского – самого трудного языка в мире
В японских переводах нуждаются многие фирмы и компании, ведь Страна Восходящего Солнца давно и прочно занимает лидирующие позиции самых современных технологиям и научных достижениях. Все это делает работу лингвиста с японского языка востребованной и хорошо оплачиваемой.

Все статьи